Джон Фаулз. Башня из черного дерева John Fowles. The Ebony Tower (1974). Пер. - К.Чугунов. Сб. "Современная английская повесть". М., "Радуга", 1984. ...Et par forez longues et lees Par leus estranges et sauvages Et passa mainz felons passages Et maint peril et maint destroit Tant qu'il vint au santier tot droit... Chretien de Troyes. Yvain [...Он побывал в лесах глухих, Проехал мимо перепутий, Встречал немало всякой жути И наконец перед собой Увидел в дебрях путь прямой... (Кретьен де Труа. Ивэйн. - Пер. со старофранцузского В.Микушевича)] Дэвид приехал в Котминэ в среду во второй половине дня, через сутки после того, как причалил в Шербуре и, не задерживаясь, повел машину прямо в Авранш, где заночевал. Это позволило ему оставшуюся часть пути проехать при свете дня, полюбоваться чарующей, как сновидение, картиной шпилевидных скал вдоль отдаленных берегов Мон-Сен-Мишеля, побродить по улицам Сен-Мало и Динана; потом он свернул на юг и выбрался на шоссе, прорезавшее живописную сельскую местность. Стояла чудесная сентябрьская погода. Его сразу пленили мирные пейзажи с ухоженными фруктовыми садами и полями -
|