Сайт создан как бесплатное некоммерческое, доступное всем собрание материалов. Материалы можно СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО и БЕЗ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ РЕГИСТРАЦИИ. Здесь представлены редкие и просто интересные книги, иллюстрации. Доступ в библиотеку открыт для всех, единственное условие — некоммерческое использование предоставленной информации!
Л. Рон Хаббард. Поле боя — Земля 1: Сага 3000 года
Перевод с английского О. В. Пономаревой
Анонс:
Место действия эпической саги известного американского писателя Рона Хаббарда — Земля 3000 года, давно порабощенная инопланетными захватчиками. Юноша — землянин Джони Тайлер вступает в единоборство со странными существами, пытаясь разгадать секрет могущества пришельцев и объединить уцелевшие горстки людей для последней отчаянной схватки за свободу.
Настоящий роман сам автор относит к жанру чистой научной фантастики и посвящает его Роберту А. Хайнлайну, А. Е. ван Вогту, Джону У. Кэмбеллу и, как он пишет, “всей развеселой команде писателей-фантастов, работавших как в жанре научной фантастики, так и в жанре “фэнтази” в 30-40 годах, “Золотом веке”, и чьим трудом научная фантастика и “фэнтази” стали теми уважаемыми и популярными литературными жанрами, каковыми являются сегодня”. А это более восьмидесяти писателей — настоящих, по его оценке, звезд научно-фантастического творчества, из которых нашему читателю, пожалуй, наиболее известны Айзек Азимов, Рей Брэдбери, Карел Чапек, Артур К. Кларк, Олдос Хаксли, Джордж Оруэлл.
Впервые Л. Рон Хаббард вошел в эту область в 1938 году, когда он, известный к тому времени профессионал на другом писательском поприще, был, как и Артур Дж. Беркс, приглашен в издательскую компанию Стрит и Снит на Седьмой авеню старого, грязного Нью-Йорка. Руководители компании недавно основали новый журнал и сетовали, что в нем главным образом публикуются не столь привлекающие читателей рассказы о технике. Они спросили Л. Рона Хаббарда и Артура Дж. Беркса, не напишут ли для журнала что-нибудь в жанре научной фантастики. И те дали согласие.
Л. Рон Хаббард. Поле боя — Земля-II: Сага 3000 года
Перевод с англ. О. В.Пономаревой
Место действия этой эпической саги — Земля 3000 года, давно порабощенная инопланетными захватчиками. Жители Земли поднимаются на битву с ними, объединившись для последней отчаянной схватки за свободу.
ЧАСТЬ 19
1
Хромой на заседании Совета пребывал в отвратительном расположении духа. Все теперь галдели, обсуждая старшего советника планеты Брауна Стаффора и выясняя его намерения. И этот черномазый африканец, и эта желтомордая азиатская обезьяна, и этот коричневый латиноамериканец, и эта тупая скотина из Европы... Неужели они еще не поняли, что он старается вовсю, чтобы сделать для людей как можно больше и лучше? Плюс ко всему, он теперь, после прихода наемников, представляет интересы пяти племен и является Верховным мэром Америки. Но они надумали проверить условия найма и затраты по нему, причем во всех деталях. А ведь какой кровью достались ему пункты договора! Сколько часов он бился, чтобы договориться с генералом Снитом. Планете же нужны вооруженные силы. У Верховного мэра Африки вызывал сомнение размер оплаты. Мол, сто кредиток в день на одного наемника — это чересчур, члены Совета, в крайнем случае, согласны на пять, но и это не что иное, как разбазаривание денег, приводящее к их обесцениванию. Споры, и споры, и споры, ковыряние в мелких незначительных вопросах. Браун поспешил удержать Совет хотя бы на цифре 5, не дай бог тот окажется решительнее. Его мозги в попытке решить проблему в свою пользу буквально одеревенели.
Сопровождаемый Ларсом в старый район, где обосновались наемники, Браун был немало смущен поведением их женщин, которые свободно расхаживали по улице без какой бы то ни было одежды. Генерал Снит, махнув рукой, назвал все это лишь забавами. По пути назад
Шесть дней бушевал шторм. Шесть дней огромный серо-желтый пароход, тяжело переваливаясь, лез на водяные холмы, проваливался в водяные пропасти, проползал через водяные стены. Шесть дней волны с гулом и ревом били в скошенные скулы корабля. В небольшом салоне, зарывшись в глубокое кресло, задыхался и охал тучный человек в мохнатом халате. "Время от времени он проводил ладонью по влажной от пота лысине, доставал из кармана коробочку и, взяв оттуда белую таблетку, с гадливой гримасой клал ее в рот. Капитан, высокий, подтянутый и чисто выбритый, блестя многочисленными пуговицами и нашивками, слегка косолапя, ходил из угла в угол. -- Старайтесь не думать о качке, мистер Болл, -- сказал он, останавливаясь у иллюминатора и силясь рассмотреть что-нибудь через потоки воды, хлещущей по стеклу. -- Больше ешьте, больше двигайтесь, и все пройдет.
Ларри и Энди Вачовски. Матрица /первоначальный сценарий/
8 апреля 1996 года. ИЗ ЗАТЕМНЕНИЯ: ЭКРАН КОМПЬЮТЕРА так близок, что кажется безграничным. Мигание курсора в электрической темноте подобно биению сердца, каждый удар которого фосфорическим светом вспыхивает на черно-неоновой коже стекла. Начинает ЗВОНИТЬ ТЕЛЕФОН, - звук такой, будто это звоним мы. Курсор продолжает непрерывно пульсировать, до того момента, пока не становится слышен... МУЖСКОЙ ГОЛОС . Алло? На экране монитора высвечиваются цифры. Они начинают пересекать его сверху вниз быстрее, чем мы способны их воспринять. НА ЭКРАНЕ Call trans opt: received. 2-19-96 13:24:18 REC: Log > ЖЕНСКИЙ ГОЛОС Я - внутри. Есть что-нибудь? Мы слышим телефонный разговор так, словно подключены к параллельной линии. Мужчину зовут САЙФЕР. Женщину - ТРИНИТИ. САЙФЕР (ГОЛОС) Дай глянуть... Цель покинула офис в 17:01. НА ЭКРАНЕ Trace program: running. Весь экран заполняется сплошным потоком цифр. Стекая вниз мерцающими зеленовато-электрическими колонками, они стремятся образовать наверху десятизначный телефонный номер. САЙФЕР (ГОЛОС) Я вычислил его на севере Говардлайн. Он вышел на Шеридан в 17.11. Купил упаковку пива и коробку "Капитана Хруста". Затем направился домой. Междугородный код идентифицирован. Первые три цифры определены, остальные семь колонок продолжают свое плавное падение. Мы НАДВИГАЕМСЯ на экран, и наблюдаем ВБЛИЗИ, как оставшиеся цифры четко, одна за другой, начинают занимать свои места, - словно картинки в окошках игрового автомата. ТРИНИТИ (ГОЛОС)
Миллер Л. Талискер: Фантаст, роман / Л. Миллер; Пер. с англ. М. Рыжковой. — М.: ООО «Издательство ACT», 2003. — 398, [2] с. — (Век Дракона).
ISBN 5-17-016739-3
Говорят — некогда Светлые боги мира Сатра послали на помощь людям, что сражались с Темными богами, могущественных воинов Неведомого клана. И потерпели Темные поражение, и был их предводитель Корвус надежно заточен на многие века...
А еще говорят — уходя, воины Неведомого клана унесли с собой драгоценность Бразнаир, способную воскрешать павших. Но придет час — и вернется Бразнаир, чтобы в черные для Сутры дни привести из иных миров великого героя Талискера — спасителя людей исидов...
Леонард Карпентер. На запретном берегу Leonard Carpenter "Conan The Warlord", 1988, Пер. А.Коломейцева ПРОЛОГ Принцессу мучили кошмары. Она металась и стонала, не в силах вырваться из когтей ночного морока. В комнате было жарко натоплено, но девочку бил озноб. Холодный пот стекал по бледному лбу. Сон был безумен и сумбурен: принцессе грезилось, будто ее уносит бурный речной поток. Но вместо воды речное русло наполняли пепел и горячая зола. Крохотные угольки жгли кожу, словно туча маленьких разъяренных пчел. Но страшнее удушливого, горячего потока были его обитатели. Вокруг метались тела чудовищ: девочка видела то огромные плавники, то чешуйчатые когтистые лапы, то плоские морды с круглыми рыбьими глазами. Из черной реки выныривали и скалились тысячезубые пасти, слепо таращились выпученные глаза размером с большую серебряную монету.
Леонард Карпентер. Полководец --------------------------------------------------------------- Перевод Г.Подосокорской. Сериал "Конан-варвар" --------------------------------------------------------------- Пролог. Воинство мертвых Пустынные и безлюдные Варакельские топи. Окутанные легендами и тайнами, тянутся они от границ восточной Немедии через острова и болота в Бритунийскую степь, туда, где рождается солнце. Давным давно эти места, одинаково непроходимые для человека, коня или лодки, превратились в черный омут, затягивающий в свое бездонное брюхо одиноких путников и безрассудных искателей приключений. Но для одиннадцатилетнего парнишки жизнь на краю столь загадочных, неисследованных земель была полна будораживших воображение надежд и стремлений приоткрыть завесу тайны,
Леонард Карпентер. Путь воина Leonard Carpenter "Conan The Great", 1989 Пер. В.Правосудова ПРОЛОГ Аргос располагается рядом с Офиром, рядом с древнейшей из всех земель, населенных людьми, с тех пор как океанские волны поглотили Атлантиду. Аргос, конечно, не столь древний, но все же отличается почтенной старостью. Во времена, когда темная империя Ахерон, казалось, вот-вот сметет все, что стояло у нее на пути, люди, бежавшие из Офира, добрались до отличной гавани на берегах моря Запада. Некоторые продолжили бегство, уплыв на кораблях за пределы обитаемых земель, да и вообще за пределы человеческого мира. Другие решили, что убежали достаточно далеко. Там, где холмы и болота помогают успешно отбивать натиск врагов, переселенцы выстроили господствующую над гаванью крепость. Если орды Черного Ахерона не научатся плавать, то порт позволит снабжать крепость припасами хоть до скончания времен. Прошли века. Ахерон погрузился во тьму, которую клятвенно обещал другим. Древняя крепость теперь высилась над городом, имевшим собственные стены и башни. Он также носил и собственное имя - Мессантия. (Предания расходятся по вопросу о том, была ли госпожа Мессана дочерью или же любовницей первого коменданта крепости.)
Леонид Ашкинази. Стругацкие: комментарий для генерации NEXT (Словарь Стругацких)
Великий человек валял дурака, а потом приходят дети и роняют розовые слюни. Михаил Анчаров, писатель и поэт Слова не создаются в словаре; словарь лишь фиксирует их. Только прошлое дает им смысл и значение. Берл Кацнельсон, один из основателей Государства Израиль Это комментарий, в первую очередь - социальный и исторический, к произведениям Стругацких. Он построен по принципу словаря. При наличии нескольких вариантов одного и того же произведения использовался текст,
Лин Картер, Спрэг де Камп. Тварь в склепе --------------------------------------------------------------- (Приключения молодого Конана) Ручной ввод текста: Валерий Янкин (viking@uic.nnov.ru) --------------------------------------------------------------- Глава первая. КРАСНЫЕ ГЛАЗА Два дня волки неотступно следовали за ним. Посмотрев мельком назад, подросток увидел их лохматые, нескладные серые тени, трусившие в сумерках. Усталое тело требовало отдыха, и он понял, что не может сражаться с ними, как раньше. Вокруг молчаливыми солдатами заколдованной армии поднимались стволы деревьев - легионы черных елей. Тусклый снег еще вздымался серыми холмами, но, разбуженные весной, повсюду журчали сотни ручейков. Этот темный даже в начале лета мир сейчас выглядел еще более мрачным. Подросток взбежал наверх по заросшему лесом склону и остановился, чтобы перевести дух. Он спасался от многих преследователей после схватки с гиперборейскими работорговцами. Несмотря на киммерийское происхождение, он попался банде грабителей Ассира, промышлявших на границах Гипербореи. В этой суровой земле они устраивали ловушки для приезжих, и юный Конан впервые познал горечь оков, привычных рабам.
-- Дэвид Портленд, к доске! -- сказал учитель Круппен, оторвавшись от классного журнала. Дэвид зачем-то отодвинул книги и тетради и наконец вылез из-за парты. -- Ты выучил урок по астрономии? -- Конечно, господии учитель. -- Отлично. Скажи, сколько естественных спутников у планеты Сатурн? -- Десять, господни учитель. -- Хорошо. Назови их и укажи в хронологическом порядке, когда они были открыты. -- Титан, -- неуверенно начал перечислять Дэвид, -- Япет, Рея, Диоиа, Тефпя, Энцелад, Мимас, Гиперпоп... -- Тут он запнулся и, покраснев от напряжения, уставился на носки ботинок. -- Так, дальше, -- подбодрил его учитель. -- Недостает еще двух: Феба и?..
Мальчик жадно смотрел на Арену в предвкушении чуда. Скачки закончились, и, дабы подготовить зрителей к грядущему, песок выравнивали посредством магии.
Грабли, те же самые обычные грабли, которыми разравнивали песок перед каждым заездом обыкновенные люди, теперь двигались сами по себе, словно держали их невидимые руки, а рабы, служители, короче, люди, ответственные за подготовку Арены, куда-то исчезли.
Думери оставалось только гадать, то ли грабли ожили, то ли их таскали духи или демоны, то ли служители стали невидимыми. Магии по плечу и не такое.
Почему грабли ярко-синие, думал он. Важно ли это? Может, магии подвластны только синие грабли? Он знал: использование заклинаний требует определенных условий. А может, грабли синие, потому что синий и золотой — родовые цвета Лорда Арены?
Или он взял себе эти цвета, потому что песок — золотой, а грабли — синие?
Или причину следовало искать в ином?
Сколь многого еще он не знал! О магии он прочитал все, что мог, но далеко не так много, как хотелось бы.
Среди его знакомых не было ни волшебников, ни ведьм, ни ворлоков, ни колдунов — вообще никаких чародеев. Раз или два он сталкивался с магами и всегда задавал вопросы, да только они не удосуживались ответить.
В другое время он задавал вопросы кому угодно, даже зная, что люди эти — не маги. Иногда ему отвечали, обычно — нет, но Думери не унимался.
— Папа, почему грабли синие?
Вопрос сына вырвал Дорэна-из-Гавани из сладкой полудремы. Передние ножки его стула тяжело стукнули об пол семейной ложи, звякнули кольца тяжелой золотой цепи, украшавшей его затянутую жилеткой грудь, пальцы в сверкающих перстнях сжали подлокотник.
— Что?
— Я про эти грабли. Почему они синие?
Десса, сестра Думери, родившаяся на год раньше и сидевшая слева от него, хихикнула в кулачок. Два их брата, стулья которых стояли справа от отца, повернулись, привлеченные разговором.