Приветствуем Вас Гость!
Форма входа
Поиск
Дата
Пятница, 10 Января 2025, 06:19
ОРФографическое Улучшение Сайтов
Система Orphus
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Наш опрос
Нужно ли далее продолжать работать над сайтом?
Всего ответов: 22




Цифровая библиотека "Схрон Вавилона"
Мы рады приветствовать Вас на сайте!
Сайт создан как бесплатное некоммерческое, доступное всем собрание материалов. Материалы можно СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО и БЕЗ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ РЕГИСТРАЦИИ. Здесь представлены редкие и просто интересные книги, иллюстрации. Доступ в библиотеку открыт для всех, единственное условие — некоммерческое использование предоставленной информации!
По всем вопросам обращаться по адресу: shronvavilona@gmail.com
Схрон


Главная » Схрон » Альтернативная литература

В категории материалов: 274
Показано материалов: 101-120
Страницы: « 1 2 ... 4 5 6 7 8 ... 13 14 »

Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Загрузкам · Просмотрам
Герман Гессе. Игра в бисер. Перевод С. Апта


Г. Гессе, Избранное, М., Радуга, 1991, сс. 75 -- 433

Опыт жизнеописания магистра Игры Иозефа Кнехта
с приложением оставшихся от него сочинений

Оглавление

Игра в бисер. Опыт общепонятного введения в ее историю
Жизнеописание Магистра игры Иозефа Кнехта
Призвание
Вальдцель
Студенческие годы
Два ордена
Миссия
Magister Ludi
На службе
Два полюса
Один разговор
Приготовления
Заявление
Легенда
Сочинения, оставшиеся от Иозефа Кнехта
Стихи школьных и студенческих лет
Три жизнеописания
Кудесник
Исповедник
Индийское жизнеописание

Паломникам в Страну Востока

--------------------------------------------------------------------------------
ИГРА В БИСЕР

Опыт общепонятного введения в ее историю

...non entia enim licet quodammodo levibusque hominibus facilius atque
incuriosius verbis reddere quam entia, verumtamen pio diligentique rerum
scriptori plane aliter res se habet: nihil tantum repugnat ne verbis
illustretur, at nihil adeo necesse est ante hominum oculos proponere ut
certas quasdam res, quas esse neque demonstrari neque probari potest, quae
contra eo ipso, quod pii diligentesque viri illas quasi ut entia tractant,
enti nascendique facultati paululum appropinquant.

ALBERTUS SECUNDUS
tract. de cristall. spirit. ed. Clangor et Collof. lib. l, cap. 28.

В рукописном переводе Иозефа Кнехта:
...хотя то, чего не существует на свете, людям легкомысленным в чем-то
даже легче и проще выражать словами, чем существующее, для благочестивого и
добросовестного историка дело обстоит прямо противоположным образом: нет
ничего, что меньше поддавалось бы слову и одновременно больше нуждалось бы в
том, чтобы людям открывали на это глаза, чем кое-какие вещи, существование

Альтернативная литература | Просмотров: 860 | Загрузок: 110 | Добавил: kot | Дата: 17 Декабря 2009 | Комментарии (0)

Герман Гессе. Книжный человек

Жил-был человек, который от пугавших его жизненных бурь
еще в ранней юности нашел убежище в книгах. Комнаты его дома
были завалены книгами, и кроме книг, он ни с кем не общался.
Ему, одержимому страстью к истинному и прекрасному, показалось
куда как правильней общаться с благороднейшими умами
человечества, чем отдавать себя на произвол случайностей и
случайных людей, с которыми жизнь так или иначе сталкивает
человека.
Все его книги были написаны старинными авторами, поэтами и
мудрецами греков и римлян, чьи языки он любил и чей мир казался
ему столь умным и гармоничным, что порою он с трудом понимал,
почему человечество давным-давно покинуло возвышенные пути,
променяв их на многочисленные заблуждения. Ведь древние
достигли вершин во всех областях знания и сочинительства;
последующие поколения мало что дали нового - за исключением,
пожалуй, Гете, - и если кое-какого прогресса человечество все

Альтернативная литература | Просмотров: 337 | Загрузок: 76 | Добавил: kot | Дата: 17 Декабря 2009 | Комментарии (0)

Герман Гессе. О старости

Старость -- это ступень нашей жизни, имеющая, как и все
другие ее ступени, свое собственное лицо, собственную атмосферу
и температуру, собственные радости и горести. У нас, седовласых
стариков, есть, как и у всех наших младших собратьев, своя
задача, придающая смысл нашему существованию, и у смертельно
больного, у умирающего, до которого на его одре вряд ли уже
способен дойти голос из посюстороннего мира, есть тоже своя
задача, он тоже должен исполнить важное и необходимое дело.
Быть старым -- такая же прекрасная и необходимая задача, как
быть молодым, учиться умирать и умирать -- такая же почтенная
функция, как и любая другая, -- при условии, что она
выполняется с благоговением перед смыслом и священностью
всяческой жизни. Старик, которому старость, седины и близость
смерти только ненавистны и страшны, такой же недостойный
представитель своей ступени жизни, как молодой и сильный,

Альтернативная литература | Просмотров: 421 | Загрузок: 78 | Добавил: kot | Дата: 17 Декабря 2009 | Комментарии (0)

Герман Гессе. О Степном волке

© Copyright Herman Hesse "Vom Steppenwolf", 1927
© Copyright Перевод А.Тарасов (Anatar1@aol.com), 2000

Предприимчивому владельцу одного маленького зверинца удалось
ангажировать на короткое время известного Cтепного волка Гарри. Он плакатами
возвестил об этом событии по всему городу, надеясь на увеличение притока
посетителей в свой балаган, и в этой надежде ничуть не обманулся. Повсюду
люди слышали разговоры о Степном волке, легенда об этой бестии стала
излюбленной темой для разговоров в образованных кругах, каждому хотелось
узнать то одно, то другое об этом звере, и мнения на сей счет были весьма
расхожими. Некоторые полагали, что такой зверь как Степной волк во всех
отношениях представляет собой сомнительное, опасное и нездоровое явление,
что он якобы только глумится над порядочными гражданами, срывает рыцарские

Альтернативная литература | Просмотров: 323 | Загрузок: 78 | Добавил: kot | Дата: 17 Декабря 2009 | Комментарии (0)

Герман Гессе. Паломничество в страну Востока

перевод С. Аверинцева

Раз уж суждено мне было пережить вместе с другими нечто
великое, раз уж имел я счастье принадлежать к Братству и быть
одним из участников того единственного в своем роде странствия,
которое во время оно на диво всем явило свой мгновенный свет,
подобно метеору, чтобы затем с непостижимой быстротой стать
жертвой забвения, хуже того, кривотолков,-- я собираю всю свою
решимость для попытки описать это неслыханное странствие, на
какое не отважился ни единый человек со дней рыцаря Гюона и
Неистового Роланда вплоть до нашего примечательного времени,
последовавшего за великой войной,-- времени мутного,
отравленного отчаянием и все же столь плодотворного. Не то
чтобы я хоть сколько-нибудь обманывался относительно

Альтернативная литература | Просмотров: 330 | Загрузок: 75 | Добавил: kot | Дата: 17 Декабря 2009 | Комментарии (0)

Герман Гессе. Сиддхартха

Перевод: Б. Д. Прозоровская
Изд.: "Библиотека Флорентия Павленкова", Биографическая серия, т.3, "Будда
Шакьямуни. Конфуций. Мухаммед. Франциск Ассизский: Биогр. Повествования"
Челябинск "Урал LTD", 1997г.

Часть первая. СЫН БРАХМАНА

Под сенью родительского дома, на солнце речного берега у лодок, в тени
салового леса, в тени смоковниц вырос прекрасный сын брахмана, юный сокол
Сиддхартха, вместе с Говиндой, своим другом, сыном брахмана. Солнце
покрывало загаром его белые плечи на берегу реки, при купании, при священных
омовениях, при жертвенных обрядах. Тень вливалась в его черные очи -- в
манговой роще, при играх мальчиков, при песнях матери, при священных
жертвоприношениях, при поучениях ученого отца и беседах мудрецов. Давно уже
Сиддхартха принимал участие в этих беседах; вместе с Говиндой упражнялся он
в словесных состязаниях, в искусстве созерцания, с целью самоуглубления. Уже
он в состоянии был беззвучно произносить слово "Ом", это слово слов,--
беззвучно выговаривать его при дыхании и выдыхании, с сосредоточенной душой,

Альтернативная литература | Просмотров: 414 | Загрузок: 83 | Добавил: kot | Дата: 17 Декабря 2009 | Комментарии (0)

Герман Гессе. Сказки, легенды, притчи (11 рассказов)

Герман Гессе. Август

Перевод И. Алексеевой

На улице Мостакер жила одна молодая женщина, и отняла у
нее злая судьба мужа сразу после свадьбы, и вот теперь,
одинокая и покинутая, сидела она в своей маленькой комнатке в
ожидании ребенка, у которого не будет отца. Осталась она
совершенно одна, и потому все помыслы ее покоились на этом не
рожденном еще ребенке, -- и чего только не придумывала она для
своего дитяти, все самое прекрасное, необыкновенное и чудесное,
что есть на свете, сулила она ему. Она воображала, что ее
малютка живет в каменном доме с зеркальными окнами и фонтаном в
саду и что будет он по меньшей мере профессором, а то и
королем.
А по соседству с бедной госпожой Элизабет жил один старик,
который лишь изредка выходил из дому и представал тогда
маленьким седым гномом с кисточкой на колпаке изеленым зонтом,
спицы которого были сделаны из китового уса, как в старину.

Альтернативная литература | Просмотров: 362 | Загрузок: 84 | Добавил: kot | Дата: 17 Декабря 2009 | Комментарии (0)

Герман Гессе. Степной волк

Роман
Перевод С. Апта

ПРЕДИСЛОВИЕ ИЗДАТЕЛЯ

Эта книга содержит оставшиеся нам записки того, кого мы,
пользуясь выражением, которое не раз употреблял он сам,
называли "Степным волком". Нуждается ли его рукопись во
вступительном слове, трудно сказать; у меня, во всяком случае,
есть потребность прибавить к страницам Степного волка некоторое
количество собственных, где я пытаюсь записать свои
воспоминания, с ним связанные. Знаю я о нем мало, а его
происхождение, да и все его прошлое, мне так и неизвестны. Но у
меня осталось сильное и, что бы там ни было, приятное
впечатление от его личности.
Степной волк был человек лет пятидесяти, который несколько
лет назад зашел в дом моей тетки в поисках меблированной
комнаты. Сняв мансарду и смежную с ней спаленку, он через
несколько дней явился с двумя чемоданами и большим, набитым
книгами ящиком и прожил у нас месяцев девять-десять. Жил он
очень тихо и замкнуто, и если бы не соседство наших спален,

Альтернативная литература | Просмотров: 402 | Загрузок: 73 | Добавил: kot | Дата: 17 Декабря 2009 | Комментарии (0)

Сообщение о том, что Нобелевскую премию по литературе за 1999 год
получил Генри Бек, было встречено бурей негодования. "Нью-Йорк таймс" в
редакционной статье возмущалась:
"Всем известная склонность Шведской академии избирать адресатами своих
динамитных даров колоритные ничтожества и настырных антиобщественных
деятелей на сей раз превзошла пределы причуды и приняла размеры прямого
нахальства. Если уж снова пришла наконец очередь давать премию американцу,
Альтернативная литература | Просмотров: 337 | Загрузок: 87 | Добавил: kot | Дата: 18 Ноября 2009 | Комментарии (0)

То участь всех: живущее умрет
И сквозь природу в вечность перейдет.
У.Шек "Гамлет"
Приветствуем тебя, бразильский брат!
Есть место за столом -
лучом, блеснувшим с севера,
летит улыбка, сокращая расстоянья!
Уолт Уитмен. "Рождественское поздравление"
ПЛЯЖ
Черное - оттенок коричневого. Как и белое, если приглядеться. На
Копакабане, самом демократичном, многолюдном и опасном пляже
Рио-де-Жанейро, все краски сливаются в один ликующий цвет ошеломленной
солнцем человеческой плоти, покрывающей песок вторым, живым слоем кожи.
Много лет назад, когда в далекой Бразилии правили военные, спустя
несколько дней после Рождества Тристан, искупавшись в море, вышел на
берег, ослепленный солью океанских волн за отмелью и полуденным сиянием
пляжа; тела людей дымились на песке. Лучи декабрьского солнца с такой
силой обрушивались на землю, что над линией прибоя то и дело возникали
кольца радуг, которые сверкали над головой юноши подобно резвящимся духам.
Возвращаясь к поношенной футболке - она же служила ему
Альтернативная литература | Просмотров: 317 | Загрузок: 80 | Добавил: kot | Дата: 18 Ноября 2009 | Комментарии (0)

Марте
De dezir mos cors no fina
vas selha ren qu'ieu pus am {*}
{* Не устает душа моя
Стремиться к той, кого люблю (старопрованс.)}
Предисловие
В первой части имена взяты из пересказа древней гамлетовской легенды в
"Истории датчан" Саксона Грамматика конца XII века, написанной на латыни и
впервые напечатанной в Париже в 1514 году. Их написание во второй части
взято из пятого тома "Трагических историй" Франсуа Бельфоре, вольного
переложения рассказа Саксона, напечатанного в Париже в 1576 году (в
"Источниках Гамлета" сэра Израэля Голланца (1926 г.) использовано издание
1582 г.) и переведенного на английский в 1608 году, воз, из-за
популярности пьесы Шекспира. Имя Корамбус встречается в первом издании
кварто (1603 г.) и обретает форму Корамбис в "Наказанном братоубийстве, или
Гамлет, принц датский" (впервые напечатано в 1781 году с утерянной рукописи,
датированной 1701 годом), сильно изуродованном сокращении либо шекспировской
пьесы, либо утерянного так называемого "Ур-Гамлета" восьмидесятых годов
Альтернативная литература | Просмотров: 323 | Загрузок: 88 | Добавил: kot | Дата: 18 Ноября 2009 | Комментарии (0)

Джон Апдайк - писатель, в мировой литературе XX века поистине
уникальный, по той простой причине, что творчество его НИКОГДА не
укладывалось НИ В КАКИЕ стилистические рамки. Легенда и миф становятся в
произведениях Апдайка реальностью; реализм, граничащий с натурализмом,
обращается в причудливую сказку; постмодернизм этого автора прост и
естественен для восприятия, а легкость его пера - парадоксально
многогранна...
Это - любовь. Это - ненависть. Это - любовь - ненависть.
Это - самое, пожалуй, жесткое произведение Джона Апдайка, сравнимое по
степени безжалостной психологической обнаженности лишь с ранним его "Кролик,
беги". Это - не книга даже, а поистине тончайшее исследование человеческой
души...
Альтернативная литература | Просмотров: 347 | Загрузок: 83 | Добавил: kot | Дата: 18 Ноября 2009 | Комментарии (0)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ОБИТАЛИЩЕ ВЕДЬМ
Это был серьезный черноволосый мужчина, суровый и очень
сдержанный.
Изобел Гауди, 1662 год
И вот, покончив с наставлениями, дьявол сошел с кафедры
и заставил всех присутствующих подойти и поцеловать его в
задницу. Она была холодная как лед, а тело твердое как
камень. Так они подумали, дотронувшись до него.
Агнес Сэмпсон, 1590 год
- И само собой, - скороговоркой, но со значением произнесла Джейн
Смарт, растягивая каждую "с", как ребенок, на спор прижавший горячую
головку спички к ладони и от боли втягивающий со свистом воздух, - Сьюки
сказала, что кто-то купил особняк Леноксов.
- Мужчина? - спросила Александра Споффорд, чувствуя, что оказалась в
стороне от главных событий; безмятежное утреннее настроение сразу
испортилось от этого самоуверенного тона.
- Из Нью-Йорка, - бойко продолжила Джейн, почти пролаяв последний слог
Альтернативная литература | Просмотров: 348 | Загрузок: 85 | Добавил: kot | Дата: 18 Ноября 2009 | Комментарии (0)

Небо не стихия человека, стихия его земля. Сам он -
существо, стоящее на грани меж землею и небом.
Карл Барт
Но все же кто-то должен был жизнью своей искупить
древний грех - похищение огня. И случилось так: Хирон,
благороднейший из кентавров (а кентавры - это
полукони-полулюди), бродил по свету, невыносимо страдая от
раны, полученной по нелепой случайности. Ибо однажды на
свадьбе у одного из фессалийских лапифов некий буйный
Альтернативная литература | Просмотров: 366 | Загрузок: 86 | Добавил: kot | Дата: 18 Ноября 2009 | Комментарии (0)

Благие порывы, жестокосердие,
внешние обстоятельства.
Паскаль. "Мысли", 507.
1
Мальчики играют в баскетбол вокруг телефонного столба, к которому
привинчен щит. Мельканье ног, короткие выкрики. Шарканье и шуршание кедов
по гравию катапультирует их голоса в высокую влажную синеву мартовского
неба над проводами. Кролик Энгстром идет по переулку, на нем строгий
деловой костюм, и хотя ему двадцать шесть лет и росту в нем шесть футов
три дюйма, он останавливается посмотреть. Для кролика он, пожалуй
высоковат, но широкое белое лицо, бледно-голубые радужки, нервное
подергивание верхней губы под коротким носом, когда он втыкает в рот
сигарету, отчасти объясняют это прозвище, которым его наделили, когда и он
тоже был мальчишкой. Он стоит и думает: ребята подрастают, теснят тебя со
всех сторон.
Мальчишкам его присутствие кажется странным. Они играют для
собственного удовольствия, а вовсе не напоказ какому-то взрослому дяде,
который шляется по городу в двубортном пиджаке цвета какао. Вообще не
Альтернативная литература | Просмотров: 351 | Загрузок: 46 | Добавил: kot | Дата: 18 Ноября 2009 | Комментарии (0)

Норман Мейлер и искушения Христа
Библия напоминает прежде грозного, а ныне беззубого льва, его
ласкать и дразнить - он не выпустит когтей, потому что когти на могучих
лапах давно стерты. Некогда священный текст стал забавой для ученых и
поэтов: даже на моих полках среди недавно полученных книг скопились
стихотворные, в традициях иудаики, версии Бытия и Исхода (автор Эверетт
Фокс) и Песни Песней Соломона (сочинение Ариэля и Ханы Блох). Семь лет назад
Давид Розенберг - по его собственным словам - "восстановил и перевел
утраченную Еврейскую Библию", под названием "Книга И.". Библия эта, как
полагает он сам вместе с Гарольдом Блумом, была написана женщиной. В
изданной в 1993 году "Утраченной Книге Рая" он предлагает нам еще более
Альтернативная литература | Просмотров: 326 | Загрузок: 81 | Добавил: kot | Дата: 18 Ноября 2009 | Комментарии (0)

Джон Фаулз. Башня из черного дерева


John Fowles. The Ebony Tower (1974). Пер. - К.Чугунов.
Сб. "Современная английская повесть". М., "Радуга", 1984.

...Et par forez longues et lees
Par leus estranges et sauvages
Et passa mainz felons passages
Et maint peril et maint destroit
Tant qu'il vint au santier tot droit...
Chretien de Troyes. Yvain
[...Он побывал в лесах глухих,
Проехал мимо перепутий,
Встречал немало всякой жути
И наконец перед собой
Увидел в дебрях путь прямой...
(Кретьен де Труа. Ивэйн. -
Пер. со старофранцузского В.Микушевича)]
Дэвид приехал в Котминэ в среду во второй половине дня, через сутки
после того, как причалил в Шербуре и, не задерживаясь, повел машину прямо
в Авранш, где заночевал. Это позволило ему оставшуюся часть пути проехать
при свете дня, полюбоваться чарующей, как сновидение, картиной шпилевидных
скал вдоль отдаленных берегов Мон-Сен-Мишеля, побродить по улицам Сен-Мало
и Динана; потом он свернул на юг и выбрался на шоссе, прорезавшее
живописную сельскую местность. Стояла чудесная сентябрьская погода. Его
сразу пленили мирные пейзажи с ухоженными фруктовыми садами и полями -

Альтернативная литература | Просмотров: 399 | Загрузок: 80 | Добавил: kot | Дата: 15 Декабря 2009 | Комментарии (0)

Джон Фаулз. Волхв

ПРЕДИСЛОВИЕ

В этой редакции проблематика и сюжет "Волхва" не претерпели
значительных перемен. Но правку нельзя назвать и чисто стилистической. Ряд
эпизодов практически переписан заново, один-два добавлены. Такую, казалось
бы, бестолковую работу я проделал не в последнюю очередь потому, что из
всего мной написанного самый сильный интерес публики - если авторская почта
что-то доказывает - возбудила именно эта книга. Мне не давала покоя мысль о
том, что повышенным спросом пользуется произведение, к которому и у меня, и
у рецензентов накопилось столько профессиональных претензий.
Я закончил "Волхва" в 1965 году, уже будучи автором двух книг {Роман
"Коллекционер" (1963) и цикл афоризмов в духе Паскаля "Аристос" (1964).
(Здесь и далее, кроме помеченного на стр. 8, - прим. перев.)}, но, если
отвлечься от даты публикации, это мой первый роман. Предварительные наброски
относятся к началу 50-х; с тех пор сюжет и поэтика не раз видоизменялись.

Альтернативная литература | Просмотров: 388 | Загрузок: 79 | Добавил: kot | Дата: 15 Декабря 2009 | Комментарии (0)

Джон Фаулз. Коллекционер

que fors aus ne le sot riens nee
{никто не знал об этом кроме них (старофр.).}
Мария Французская "Шато Вержи"
I

Когда она приезжала из частной школы домой на каникулы, я мог видеть ее
чуть не каждый день: дом их стоял через дорогу, прямо против топ" крыла
Ратуши, где я работал. Она то и дело мчалась куда-то, одна или вместе с
сестренкой, а то и с какими-нибудь молодыми людьми. Вот это мне было вовсе
не по вкусу. Иногда выдавалась минутка, я отрывался от своих гроссбухов и
папок, подходил к окну и смотрел туда, на их дом, поверх матовых стекол, ну,
бывало, и увижу ее. А вечером занесу это в дневник наблюдений. Сперва
обозначал ее индексом "X", а после, когда узнал, как ее звать, "М".
Несколько раз встречал на улице, а как-то стоял прямо за ней в очереди в
библиотеке на Кроссфилд-стрит. Она и не обернулась ни разу, а я долго
смотрел на ее затылок, на волосы, заплетенные в длинную косу, очень светлые,
шелковистые, словно кокон тутового шелкопряда. И собраны в одну косу,
длинную, до пояса. То она ее на грудь перекидывала, то снова на спину. А то
вокруг головы укладывала. И пока она не стала гостьей здесь, в моем доме,
мне только раз посчастливилось увидеть эти волосы свободно рассыпавшимися по
плечам. У меня прямо горло перехватило, так это было красиво. Ну точно
русалка.

Альтернативная литература | Просмотров: 386 | Загрузок: 71 | Добавил: kot | Дата: 15 Декабря 2009 | Комментарии (0)

Джон Фаулз. Любовница французского лейтенанта

Перевод М.Беккер (гл.1-30), И.Комаровой (г.31-61)
Стихи в переводе И.Комаровой.
М.: ООО Издательство АСТ; Харьков: Фолио, 2000, сс.2-231

В круглых скобках номера подстраничных примечаний автора.

Всякая эмансипация состоит в том, что она возвращает человеческий мир,
человеческие отношения к самому человеку.
К. Маркс.
К еврейскому вопросу (1844)
1

Глядя в пенную воду,
Завороженно, одна,
Дни напролет у моря
Молча стояла она,
В погоду и в непогоду,
С вечной печалью во взоре,
Словно найти свободу
Чаяла в синем просторе,
Морю навеки верна.
Томас Гарди. Загадка.
{Здесь и далее стихи в переводе И. Комаровой.}
Восточный ветер несноснее всех других на заливе Лайм (залив Лайм - это
самый глубокий вырез в нижней части ноги, которую Англия вытянула на
юго-запад), и человек любопытный мог бы сразу сделать несколько вполне
обоснованных предположений насчет пары, которая одним студеным ветреным
утром в конце марта 1867 года вышла прогуляться на мол Лайм-Риджиса -
маленького, но древнего городка, давшего свое имя заливу.
Мол Кобб уже добрых семьсот лет навлекает на себя презрение, которое
люди обыкновенно питают к предметам, слишком хорошо им знакомым, и коренные

Альтернативная литература | Просмотров: 365 | Загрузок: 76 | Добавил: kot | Дата: 15 Декабря 2009 | Комментарии (0)


Copyright _Sphinx_ & Kot © 2025
Все права на материалы, размещенные на сайте, принадлежат их правообладателям. Книги представлены на сайте с ознакомительной целью и после ознакомления подлежат удалению. Администрация сайта не несёт ответственности за использование материалов третьими лицами.