Сайт создан как бесплатное некоммерческое, доступное всем собрание материалов. Материалы можно СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО и БЕЗ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ РЕГИСТРАЦИИ. Здесь представлены редкие и просто интересные книги, иллюстрации. Доступ в библиотеку открыт для всех, единственное условие — некоммерческое использование предоставленной информации!
Жил некогда инженер-космогоник, зажигавший звезды, чтобы тьму одолеть. Прибыл он в туманность Андромеды, когда еще полно было в ней черных туч. Сперва скрутил он громадный вихрь, а когда тот закружился, достал Космогоник свои лучи. Было их три: красный, фиолетовый и невидимый. Перекрестил он звездный шар первым лучом, и получился красный гигант, но не стало светлее в туманности. Вторым лучом уколол он звезду, и та побелела. Сказал он ученику: "Присмотри-ка за нею!" -- а сам другие звезды пошел зажигать. Ждет ученик тысячу лет и еще тысячу, а инженера все нет. Наскучило ему ждать. Подкрутил он звезду, и из белой стала она голубой. Это ему понравилось, и решил он, что уже все умеет. Попробовал еще подкрутить, да обжегся. Пошарил в ларчике, который оставил ему Космогоник, а в ларчике пусто, и даже как-то чересчур пусто: смотришь -- и дна не видишь. Догадался он, что это невидимый луч, и решил расшевелить им звезду, да не знал как. Взял он ларчик и бросил в огонь. Вспыхнули облака Андромеды, словно сто тысяч солнц, и стало во всей туманности светло как днем. Обрадовался ученик,
Пер. с польск. - А.Борисов. Stanislaw Lem. Odruch warunkowy (1963). Изд. МП Фирма "Ф. Грег", 1992. "Станислав Лем Сочинения в двух томах"
Перевод с польского - А. Борисов
Случилось это на четвертом году обучения, как раз перед каникулами. К тому времени Пиркс уже отработал все практические занятия, остались позади зачеты на симуляторе, два настоящих полета, а также "самостоятельное колечко" - полет на Луну с посадкой и обратным рейсом. Он чувствовал себя докой в этих делах, старым космическим волком, для которого любая планета - дом родной, а поношенный -скафандр - излюбленная одежда, который первым замечает в космосе мчащийся навстречу метеоритный рой и с сакраментальным возгласом "Внимание! Рой!" совершает молниеносный маневр, спасая от гибели корабль, себя и своих менее расторопных коллег. Так, по крайней мере, он себе это представлял, с огорчением отмечая во время бритья, что по его виду никак не скажешь, сколько ему довелось
- Милостивый государь... минутку. Простите за навязчивость... Да, знаю... мой вид... Но я вынужден просить... нет, ах, нет. Это недоразумение. Я шел за вами? Да. Это правда. От книжного магазина, но только потому, что видел сквозь витрину... вы покупали "Биофизику" и "Абстракты"... И когда вы здесь сели, я подумал, что это великолепный случай... Если б вы позволили мне проглядеть... и то, и другое. Но главное - "Абстракты". Для меня это - жизненная необходимость, а я... не могу себе позволить... Это, впрочем, видно по мне, правда... я просмотрю и сейчас же верну, много времени это не займет. Я ищу только одно... определенное сообщение... Вы мне даете? Не знаю, как благодарить... я лучше выйду... Идет кельнер, мне бы не хотелось, чтобы... я перелистаю на улице, вон там, напротив, видите? Там есть скамейка... и немедленно... Что вы сказали? Нет, не делайте этого... Вам не следует меня приглашать... правда... хорошо, хорошо, я сяду. Простите? Да, разумеется, можно кофе. Что угодно, если это необходимо. О, нет. Это - в самом деле нет. Я не голоден. Возможно, мое лицо... но это видимость. Могу я просмотреть здесь...
-------------------------------------------------------------------------------- Stanislav Lem. Kongres futurologiczny, 1971 Перевод К. Душенко, 1994,1997 --------------------------------------------------------------------------------
Повесть
Восьмой Всемирный футурологический конгресс открылся в Костарикане. По правде говоря, я не поехал бы в Нунас, если бы не профессор Тарантога: он дал мне понять, что там на меня рассчитывают. Еще он сказал (и это меня задело), что астронавтика стала, в сущности, бегством от земных передряг. Всякий, кто сыт ими по горло, удирает в Галактику, надеясь, что самое худшее случится в его отсутствие. И в самом деле, возвращаясь из путешествий, особенно в прежние годы, я с тревогой выискивал в иллюминаторе Землю -- не уподобилась ли она печеной картофелине. Поэтому я не очень-то сопротивлялся, а только заметил, что не разбираюсь в футурологии. И в насосах мало кто разбирается, возразил Тарантога, однако все мы кидаемся к помпам, услышав: "Течь в трюме!"
Роман -------------------------------------------------------------------------------- Stanislav Lem. Eden, 1959 Перевод Д.Брускина, 1992 Проверка и вычитка текста - Справочная Служба Русского Языка rusyaz.lib.ru --------------------------------------------------------------------------------
ГЛАВА ПЕРВАЯ
В расчеты вкралась ошибка. Они не прошли над атмосферой, а ударились о нее. Корабль врывался в воздух с грохотом, от которого у них лопались барабанные перепонки. Распластанные каждый на своем ложе, они чувствовали, как сжались до предела амортизаторы; передние экраны полыхнули ярким пламенем и погасли, -- подушка раскаленных газов расплавила наружные объективы, торможение началось слишком поздно и было недостаточно интенсивным. Рубку наполнил чад от жженой резины. Под прессом перегрузки люди слепли и глохли. Близился конец, но даже об этом никто не мог думать: не хватало сил, чтобы расширить грудную клетку, глотнуть воздуха, -- это делали за них все еще работающие кислородные пульсаторы, которые вталкивали воздух в людей, как в лопающиеся баллоны. Внезапно рев стих. Вспыхнули аварийные лампы, по шесть с каждой стороны, люди зашевелились, над разбитым, сплюснутым в гармошку пультом двигателя багровел сигнал тревоги, куски изоляции, осколки плексигласа с шелестом елозили по полу, рева не было -- все поглотил глухой усиливающийся свист.
Стив Перри. Хозяин тумана Steve Perry "Conan The Freelance", 1990 Пер. В.правосудов. ~Когда некому больше доверять, лишь меч остается надежным другом.~ Пролог За десять миллионов лет до рождения первого человека на месте будущей границы между Коринфией и Заморой расстилалась великолепная панорама гор. По прошествии многих миллионов лет горы эти станут называться Карпатскими. Самая величественная вершина, словно укутанная в ледяные одежды, будет наречена, когда появятся существа, владеющие речью, горой Турио. Однажды холодным зимним утром внезапный мощный взрыв потряс землю до самых недр, и верхушка горы поднялась в воздух. Камни, раздробленные в пыль, образовали черные грозовые тучи, закрывшие лик солнца. На расстоянии двухдневного перехода от исковерканной горы светящаяся, извергающаяся лава пожрала все на своем пути. Грозная сила разрушения уничтожила сотни тысяч животных, выжгла край огненным дыханием, из смертельных объятий которого не смогло вырваться ни одно живое существо. Далеко-далеко от вулкана звери останавливались и застывали, будто завороженные звуками, с которыми гора изрыгала собственное нутро и затмевала небеса клубами дыма и пепла.
Стив Перри. Цена победы Steve Perry "Conan The Formidable", 1990 Пер. Е.Волковыского. ~ ~ - italic ~Истинный Воин иногда продает меч. Но только меч, а не руку, сжимающую клинок.~ Глава первая По дороге, ведущей с Карпатских гор к Шадизару, топал парень; у левого бедра его покоился в ножнах длинный широкий меч вороненой стали. По всему было видно, что габаритами путник превосходит большинство простых смертных: высокий рост, широченные, налитые неукротимой силой плечи, мощные руки, сплошь покрытые белой насечкой старых шрамов; голубые, как ледники на горных вершинах, глаза сияют на загорелом лице с широкими скулами и решительным подбородком. Внешность внушительная! Но если внимательно присмотреться, то станет видно - это всего лишь юноша, на долю которого скорей всего выпали тяжкие испытания.
Ну так вот, когда мы с Томом подошли к обрыву и поглядели вниз, на городок, там светилось всего три или четыре огонька - верно, в тех домах, где лежали больные; вверху над нами так ярко сияли звезды, а ниже города текла река в целую милю шириной, этак величественно и плавно. Марк Твен. "Приключения Гекльберри Финна"
Мое новое платье было все закапано свечкой и вымазано в глине, и сам я устал как собака. Марк Твен. "Приключения Гекльберри Финна"
* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ДЖЕК НАЧИНАЕТ ПОНИМАТЬ *
1. ГОСТИНИЦА И САДЫ АЛЬГАМБРЫ
15 сентября 1981 года мальчик по имени Джек Сойер стоял у самой кромки воды, засунув руки в карманы джинсов, и глядел на спокойную поверхность Атлантического океана. Он был высоковат для своих двенадцати лет. Морской ветерок отбрасывал с высокого лба каштановые волосы. Джек стоял, обуреваемый тяжелым чувством, которое не покидало его все последние три месяца - с того самого момента, когда его мать заперла двери в Лос-Анджелесе и, завертевшись в водовороте мебели, чеков и агентов по найму жилья, сняла квартиру в районе Западного Центрального парка. Оттуда они перебрались в тихое курортное местечко на пустынном побережье Нью-Хэмпшира. Порядок и размеренность полностью исчезли из жизни Джека,
Вот как это произошло. В июле 19** года, в ту ночь, когда на севере Новой Англии наконец спала страшнейшая за всю ее историю жара, в западном регионе штата Мэн разразилась невиданная по силе буря. Мы жили на озере Лонг-Лейк и заметили, как первые порывы ветра бьют по глади озера перед самым закатом. За час до этого стоял полный штиль. Американский флаг, что мой отец вывесил над лодочным сараем еще в 1936 году, безвольно приник к штоку. Жара стояла плотная, осязаемая и, казалось, такая же глубокая, как вода в озере. После обеда мы все втроем ходили купаться, и даже в воде не было спасения, если не уходить на глубину. Но ни Стеффи, ни я не хотели этого делать из-за Билли. Ему было всего пять лет. В полшестого мы перебрались на верхнюю террасу с видом на озеро и принялись за холодный ужин, без всякого энтузиазма ковыряя картофельный салат и пережевывая бутерброды с ветчиной.
- Салли. В ответ неясное бормотание. - Просыпайся же, Салли. Бормотание стало громче: "...оставь меня в покое!" Он потряс ее посильнее. - Просыпайся. Немедленно просыпайся! "Чарли." "Голос Чарли. Зовет ее. В который раз?" Салли выплыла из пучины сна. Первым делом она посмотрела на часы на ночном столике и увидела, что на них было четверть третьего утра. Чарли вообще непонятно откуда взялся: ведь была его смена. Затем она наконец-то внимательно взглянула на него, и что-то встрепенулось в ней, какая-то ужасная догадка. Ее муж был смертельно бледен. Глаза его вылезли из орбит. В одной руке он держал ключи от машины, а другой все еще тряс ее несмотря на то, что она уже проснулась. - Чарли, в чем дело? Что случилось? Он словно бы не знал, что ответить. Его адамово яблоко двигалось, но единственным звуком, раздававшимся в небольшом служебном коттедже, было тиканье часов. - Пожар? - глупо спросила она. - В некотором роде, - сказал он. - В некотором роде гораздо хуже.
* ЧАСТЬ ВТОРАЯ. НА ГРАНИ. 5 ИЮЛЯ - 6 СЕНТЯБРЯ 1990 ГОДА *
40
На Главной улице городка Мэй, штат Оклахома, лежал мертвый человек. Ника это не удивило. С того момента, как он оставил Шойо, ему пришлось повидать немало трупов. Одним трупом больше, одним меньше - какая разница? Но когда труп сел на мостовой, Ником овладел такой ужас, что он не справился с велосипедом и упал. Он содрал ладони и поранил лоб. - Господи, мистер, ну и грохнулись же вы, - сказал труп, приближаясь к Нику походкой, которую точнее всего можно определить, как благодушное пошатывание. Ник не уловил ни одного слова. Он смотрел на мостовую в то место, куда капала кровь из его рассеченного лба, и думал о том, насколько серьезна рана. Когда рука дотронулась до его плеча, он вспомнил про труп и вскочил на ноги. - Не принимайте близко к сердцу, - сказал труп, и Ник заметил, что это вовсе не труп, а молодой человек, весело глядящий на него, В одной руке у него была початая бутылка виски, и Ник все понял. Не труп, а пьяный человек, который так напился, что вырубился посреди дороги. Ник кивнул и показал кружок из большого и указательного пальца - о'кей. Капля крови скатилась у него со лба и попала в глаз, над которым поработал Рэй Бут. Он приподнял повязку и вытер глаз тыльной стороной кисти. Сегодня глаз видел немного лучше. Человек с бутылкой виски наблюдал за Ником безо всякого выражения. Когда Ник сел на бордюр и стал выковыривать крошки гравия из ладони, все признаки оживления исчезли с его лица. Оно стало пустым и плоским. На человеке был надет чистый, но поношенный комбинезон и тяжелые, грубые ботинки. Рост его был около шести футов, а волосы были такими светлыми,
Stephen King. The Ballad of the Flexible Bullet (1984)
Пикник начался. Он удался, всего было вдоволь: напитки, шашлык, превосходный салат и особая приправа Мэг. Начали они в пять. Сейчас было уже восемь тридцать, и почти стемнело. В большой вечеринке к этому времени обычно делается довольно шумно, но это не была большая вечеринка. Их было только пятеро: литературный агент и его жена, знаменитый молодой писатель и его жена, а также редактор журнала, которому было немного за шестьдесят, но выглядел он старше. Редактор пил только содовую. Агент сказал писателю перед приездом редактора, что когда-то тот чуть не стал алкоголиком. Но сейчас эта проблема исчезла, и вместе с ней исчезла его жена. Вот почему их было только пять, а не шесть. Они сидели на открытом воздухе позади дома молодого писателя, прямо напротив озера. Постепенно темнело, но вместо того, чтобы начать вести
Stephen King. Desperation (1996) Перевод В.А.Вебер, 1997
Картеру Уитни
Выражаю особую благодарность Ричу Хаслеру из "Магма Майнинг Корпорейшн", Уильяму Уинстону, священнику епископальной церкви, Чаку Берриллу, моему давнишнему (и многострадальнему, мог бы он добавить) редактору, и Табите Кинг, моей жене и главному критику. А теперь, когда все они названы, Постоянный Читатель, вместе со мной вы можете сказать большое спасибо им за удачи, а уж за промахи поругать меня. С.К.
Пейзаж его поэзии - все та же пустыня... Салман Рушди "Сатанинские стихи" СОДЕРЖАНИЕ
Часть I. ШОССЕ 50: В ДОМЕ ВОЛКА И СКОРПИОНА Часть II. БЕЗНАДЕГА: В ЭТОЙ ТИШИ ВСЯКОЕ МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ Часть III. "АМЕРИКАНСКИЙ ЗАПАД": ТЕНИ ЛЕГЕНД Часть IV. КИТАЙСКАЯ ШАХТА: БОГ ЖЕСТОК Часть V. ШОССЕ 50: ОТПУЩЕН РАНЬШЕ
* Часть I. ШОССЕ 50: В ДОМЕ ВОЛКА И СКОРПИОНА *
Глава 1
1 - О Господи! Пресвятой Иисус! - Что такое, Мэри? Что? - Разве ты не видел? - Не видел что? Она повернулась к нему. В яростном солнечном свете, заливающем пустыню, он увидел, как кровь отхлынула от лица Мэри, на бледной коже особенно четко проступили пятна ожогов на щеках и над бровями, где не смог помочь даже самый сильный солнцезащитный крем. - На том знаке ограничения скорости. - И что там? - Дохлая кошка, Питер. Прибитая или приклеенная, кто ее знает. Он нажал на педаль тормоза. Мэри схватила его за плечо: - Только не вздумай разворачиваться.
Стивен Кинг. Большие колеса: забавы парней из прачечной
(Молочник-2)
Роки и Лео, напившиеся до положения риз, медленно ехали по Калвер-стрит. Затем свернули на Бэлфор-авеню и двинулись по направлению к Кресченту. Ехали они в "крайслере" Роки 1957 года выпуска, на сиденье между ними стоял, покачиваясь при каждом толчке, ящик пива "Айрон-Сити". Это был их второй ящик за сегодняшний вечер - вечер, начавшийся, если говорить точнее, в четыре дня, в час, когда заканчивалась работа на фабрике-прачечной. - Какашка в бумажке! - выругался Роки, останавливаясь на красный свет на пересечении Бэлфор-авеню с шоссе N99. При переключении на вторую скорость коробка передач издала громкий скрежещущий звук. Первая скорость у "крайслера" не работала уже месяца два. - Дай мне бумажку, и я тут же наложу в нее! - с готовностью отозвался Лео. - Сколько сейчас?
Я никогда и никому не рассказывал эту историю, но совсем не потому что я боялся быть не понятым, точнее.. мне было стыдно, да и это касается только меня - это мое, личное. Рассказывая ее я понимаю, что тем самым она теряет всякую ценность, становясь более приземленной и похожей на что-то вроде обычных россказней о привидениях перед сном. Хотя быть может больше всего я боялся того, что рассказывая ее кому-то вслух, я бы мог сойти с ума. Но с тех пор как умерла моя мать, я постоянно просыпаюсь в липком поту и меня мучают кошмары. Я боюсь выключать свет, но и при включенной лампе мне не спится. Ночи полны теней, вы не замечали? Они не исчезают даже при свете.
С залитой майским солнцем улицы Гэриш шагнул в полумрак общежитского холла; глаза его не сразу приспособились к смене освещения, и бородатый Гарри показался призраком, бестелесным голосом: -- Вот сука, а?! Ты представляешь, что это за сука?! -- Да, -- произнес Гэриш, -- это было действительно сильно. Теперь он мог разглядеть бородатого: тот чесал угреватый лоб, на носу и щеках поблескивали капельки пота. На нем были сандалеты и рубашка со значком, оповещавшим мир, что Хоуди Дуди -- извращенец. Бородатый ощерился, выставив неровные желтые зубы: -- Ну, я должен был спихнуть этот экзамен еще в январе. И все время говорил себе, что я должен это сделать, и как можно быстрее. А потом еще одна переэкзаменовка -- ну, думаю, все. Плохи мои дела. Я думал, что вылечу, ей-богу! Комендантша стояла в углу, у почтовых ящиков.
Несколько последних лет Гарольд Паркетт всегда ужасно гордился аккуратно подстриженным газоном перед своим домом. Купив однажды большую, выкрашенную в серебряную краску газонокосилку "Лонбой", он скрупулезно следил за тем, чтобы его газоны никогда не оставались неподстриженными. Подстригал их один парень, живший неподалеку от него в том же квартале - всего по пять долларов за каждую подстрижку. В те золотые деньки Гарольд Паркетт частенько любил разваливаться в своем кресле в обществе баночки пива, лениво послушать радиорепортаж об игре Бостонских "Ред Сокс" и неторопливо порассуждать о том, что Бог, как всегда, на небесах, а на земле, как всегда, все в порядке, включая и его собственный газон. Однако,
Того типа звали Снодграссом. Я видел, что он постепенно доходит до состояния, в котором совершаются безумные поступки. Парочка, приехавшая на старом "фьюэри", пыталась его отговорить, но голова Снодграсса была странно приподнята, словно он слышал иные голоса. Неплохой костюм, слегка блестевший на заду, элегантно обтягивал небольшой животик: Снодграсс оказался коммивояжером и не выпускал из рук сумку с образцами товаров. Он прижимал ее к себе как уснувшую любимую собачку.
- Включите еще раз радио, - попросил притулившийся к стойке водитель грузовика.