Приветствуем Вас Гость!
Форма входа
Поиск
Дата
Пятница, 10 Мая 2024, 15:47
ОРФографическое Улучшение Сайтов
Система Orphus
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Наш опрос
Нужно ли далее продолжать работать над сайтом?
Всего ответов: 22




Цифровая библиотека "Схрон Вавилона"
Мы рады приветствовать Вас на сайте!
Сайт создан как бесплатное некоммерческое, доступное всем собрание материалов. Материалы можно СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО и БЕЗ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ РЕГИСТРАЦИИ. Здесь представлены редкие и просто интересные книги, иллюстрации. Доступ в библиотеку открыт для всех, единственное условие — некоммерческое использование предоставленной информации!
По всем вопросам обращаться по адресу: shronvavilona@gmail.com
Схрон


Главная » Схрон » Зарубежная классика

В категории материалов: 232
Показано материалов: 41-60
Страницы: « 1 2 3 4 5 ... 11 12 »

Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Загрузкам · Просмотрам
И вот она теперь там, покинутая, в дальнем углу дома. Кто-то сказал нам
- еще до того, как мы принесли ее вещи: одежду, еще хранящую лесной дух,
невесомую обувь для плохой погоды, - что она не сможет привыкнуть к
неторопливой жизни, без вкуса и запаха, где самое привлекательное - это
жесткое, будто из камня и извести, одиночество, которое давит ей на плечи.
Кто-то сказал нам - и мы вспомнили об этом, когда прошло уже много времени,
- что когда-то у нее тоже было детство. Возможно, тогда мы просто не
поверили сказанному. Но сейчас, видя, как она сидит в углу, глядя
удивленными глазами и приложив палец к губам, пожалуй, поняли, что у нее и
вправду когда-то было детство, что она знала недолговечную прохладу дождя и
что в солнечные дни от нее, как это ни странно, падала тень.
Во все это - и во многое другое - мы поверили в тот вечер, когда
поняли, что, несмотря на ее пугающую слитность с низшим миром, она полностью
очеловечена. Мы поняли это, когда она, будто у нее внутри разбилось что-то
стеклянное, начала издавать тревожные крики; она звала нас, каждого по
имени, звала сквозь слезы,
Зарубежная классика | Просмотров: 408 | Загрузок: 139 | Добавил: kot | Дата: 29 Июня 2009 | Комментарии (0)

Дождь лил третий день подряд, и они едва успевали справляться с
крабами, заползающими в дом; вдвоем они били их палками, а потом Пелайо
тащил их через залитый водой двор и выбрасывал в море. Минувшей ночью у
новорожденного был жар; видимо, это было вызвано сыростью и зловонием. Мир
со вторника погрузился в уныние: небо и море смешались в какую-то
пепельно-серую массу; пляж, сверкавший в марте искрами песчинок, превратился
в жидкую кашицу из грязи и гниющих моллюсков. Даже в полдень свет был такой
неверный, что Пелайо никак не мог разглядеть, что это там шевелится и
жалобно стонет в дальнем углу патио. Лишь подойдя совсем близко, он
обнаружил, что это был старый, очень старый человек, который упал ничком в
грязь и все пытался подняться, но не мог, потому что ему мешали огромные
крылья.
Зарубежная классика | Просмотров: 574 | Загрузок: 174 | Добавил: kot | Дата: 29 Июня 2009 | Комментарии (0)

"Генерал в своем лабиринте" (1989) - один из лучших романов знаменитого
колумбийского прозаика Габриэля Гарсии Маркеса (род. 1928), воссоздающий
последние дни жизни Симона Хосе Антонио Боливара (1783 - 1830), героя Войны
за независимость испанских колоний в Америке 1810 - 1825 гг., которого при
жизни называли Освободителем и Отцом отечества.
В своем романе, как и в написанной ранее "Осени патриарха" (1974),
Маркес последовательно продолжает развивать всегда волновавшую его тему:
проблема власти.
Зарубежная классика | Просмотров: 417 | Загрузок: 143 | Добавил: kot | Дата: 29 Июня 2009 | Комментарии (0)

Неизвестно почему он вдруг проснулся, словно от толчка. Терпкий запах
фиалок и формальдегида шел из соседней комнаты широкой волной, смешиваясь с
ароматом только что раскрывшихся цветов, который посылал утренний сад. Он
попытался успокоиться и обрести присутствие духа, которого сон лишил его.
Должно быть, было уже раннее утро, потому что было слышно, как поливают
грядки огорода, а в открытое окно смотрело синее небо. Он оглядел полутемную
комнату, пытаясь как-то объяснить это резкое, тревожное пробуждение. У него
было ощущение, физическая уверенность, что кто-то вошел в комнату, пока он
спал. Однако он был один, и дверь, запертая изнутри, не была взломана.
Сквозь окно пролилось сияние. Какое-то время он лежал неподвижно,
Зарубежная классика | Просмотров: 396 | Загрузок: 144 | Добавил: kot | Дата: 29 Июня 2009 | Комментарии (0)

Она вдруг заметила, что красота разрушает ее, что красота вызывает
физическую боль, будто какая-нибудь опухоль, возможно даже раковая. Она ни
на миг не забывала всю тяжесть своего совершенства, которая обрушилась на
нее еще в отрочестве и от которой она теперь готова была упасть без сил -
кто знает куда, - в усталом смирении дернувшись всем телом, словно загнанное
животное. Невозможно было дальше тащить такой груз. Надо было избавиться от
этого бесполезного признака личности, от части, которая была ее именем и
которая так сильно выделялась, что стала лишней. Да, надо сбросить свою
красоту где-нибудь за углом или в отдаленном закоулке предместья. Или забыть
в гардеробе какого-нибудь второсортного ресторана, как старое ненужное
пальто.
Зарубежная классика | Просмотров: 431 | Загрузок: 143 | Добавил: kot | Дата: 29 Июня 2009 | Комментарии (0)

В октябре 1993 года Маруха Пачон и ее супруг Альберто Вильямисар
предложили мне написать книгу о том, как Маруху похитили, что ей пришлось
пережить за шесть месяцев плена и какие препятствия пришлось преодолеть
Альберто, добиваясь ее освобождения.
Когда значительная часть книги уже была написана вчерне, мы поняли, что
это похищение нельзя рассматривать само по себе -- отдельно от еще девяти,
происшедших в одно время и в одной стране. В действительности речь шла не о
десяти отдельных похищениях, как нам казалось вначале, а о групповом
похищении десяти человек, тщательно отобранных и захваченных одной и той же
организацией с одной-единственной целью.
Зарубежная классика | Просмотров: 390 | Загрузок: 141 | Добавил: kot | Дата: 29 Июня 2009 | Комментарии (0)

На исходе недели стервятники-грифы разодрали металлические оконные
сетки, проникли через балкон и окна в президентский дворец, взмахами крыльев
всколыхнули в дворцовых покоях спертый воздух застоявшегося времени, и в
понедельник на рассвете город очнулся наконец от векового летаргического
сна, в который он был погружен вместе со всем своим превращенным в гниль
величием; только тогда мы осмелились войти, и не было нужды брать приступом
обветшалые крепостные стены, к чему призывали одни, самые смелые, или
таранить дышлами воловьих упряжек парадный вход, как предлагали другие, ибо
стоило лишь дотронуться, как сами собой отворились бронированные ворота,
которые в достославные для этого здания времена устояли под ядрами Уильяма
Дэмпира, и вот мы шагнули в минувшую эпоху и чуть не задохнулись в этом
огромном, превращенном в руины логове власти, где даже тишина была ветхой,
свет зыбким, и все предметы в этом зыбком, призрачном свете различались
неясно;
Зарубежная классика | Просмотров: 448 | Загрузок: 145 | Добавил: kot | Дата: 29 Июня 2009 | Комментарии (0)

Полковник открыл жестяную банку и обнаружил, что кофе
осталось не больше чайной ложечки. Он снял с огня котелок,
выплеснул половину воды на земляной пол и принялся скоблить
банку, вытряхивая в котелок последние крупинки кофе, смешанные
с хлопьями ржавчины.
Пока кофе варился, полковник сидел около печки, напряженно
прислушиваясь к себе. Ему казалось, что его внутренности
прорастают ядовитыми грибами и водорослями. Стояло октябрьское
утро. Одно из тех, что трудно пережить даже такому человеку,
как полковник, привыкшему к томительному течению времени. А
ведь сколько октябрей он пережил! Вот уже пятьдесят шесть лет
-- столько прошло после гражданской войны -- полковник только и
делал, что ждал. И этот октябрь был в числе того немногого,
чего он дождался.
Зарубежная классика | Просмотров: 425 | Загрузок: 147 | Добавил: kot | Дата: 29 Июня 2009 | Комментарии (0)

Пройдет много лет, и полковник Аурелиано Буэндиа, стоя у
стены в ожидании расстрела, вспомнит тот далекий вечер, когда
отец взял его с собой посмотреть на лед. Макондо было тогда
небольшим селением с двумя десятками хижин, выстроенных из
глины и бамбука на берегу реки, которая мчала свои прозрачные
воды по ложу из белых отполированных камней, огромных, как
доисторические яйца. Мир был еще таким новым, что многие вещи
не имели названия и на них приходилось показывать пальцем.
Каждый год в марте месяце у околицы селения раскидывало свои
шатры оборванное цыганское племя и под визг свистулек и звон
тамбуринов знакомило жителей Макондо с последними изобретениями
ученых мужей. Сначала цыгане принесли магнит. Дородный цыган с
дремучей бородой и худыми пальцами, скрюченными, словно птичья
лапка, назвавший себя Мелькиадесом, с блеском продемонстрировал
присутствующим сие, как он выразился, восьмое чудо света,
созданное алхимиками Македонии. Держа в руках два железных
бруска, он переходил от хижины к хижине, и охваченные ужасом
люди видели, как тазы, котелки,
Зарубежная классика | Просмотров: 438 | Загрузок: 149 | Добавил: kot | Дата: 29 Июня 2009 | Комментарии (0)

Там снова послышался этот шум. Звуки были резкие, отрывистые,
надоедливые, уже узнаваемые; но сейчас они вызывали острое, мучительное
ощущение, - видимо, за эти дни он от них отвык.
Они гулко отдавались в голове - глухие, болезненные. Казалось, череп у
него заполняется сотами. Они вырастали, закручиваясь восходящими спиралями,
и ударяли его изнутри, заставляя вибрировать верхушки позвонков в нервном,
неустойчивом ритме, в каком вибрировало и все тело. Что-то разладилось в
устройстве его крепкого человеческого организма: что-то действовавшее до
того нормальным образом - и теперь стучало у него в голове сухими, жесткими
ударами молотка, чья-то рука, лишенная плоти, как у скелета, ударяла по
черепу, и это заставляло его вспоминать самые горькие в жизни минуты.
Подсознательным движением он сжал кулаки и поднес их к голубовато-фиолетовым
артериям на висках, стараясь раздавить невыносимую боль. Ему хотелось взять
в руки и ощутить ладонями этот шум, который дырявил его сознание острием
алмазной иглы. Мускулы его напряглись, словно у кота, стоило ему только
представить себе, как он преследует его, этот шум, в самых чувствительных
участках воспаленного мозга, попавшего в лапы лихорадки. Вот он уже настиг
его.
Зарубежная классика | Просмотров: 460 | Загрузок: 140 | Добавил: kot | Дата: 29 Июня 2009 | Комментарии (0)

Ги де Мопассан. Жизнь

пер. Н. Касаткиной
Изд. ХудЛит, 1974 г.
OCR Палек, 1998 г.

I

Бесхитростная правда Жанна уложила чемоданы и подошла к
окну; дождь все не прекращался.
Ливень целую ночь стучал по стеклам и крышам. Низкое,
набухшее дождем небо как будто прорвало, и оно изливалось на
землю, превращая ее в месиво, распуская, точно сахар. Порывы
ветра обдавали душным зноем. Журчание воды в затопленных
канавах наполняло безлюдные улицы, а дома, точно губки,
впитывали сырость, которая проникала внутрь и проступала на
стенах, от погреба до чердака.
Жанна вчера лишь вышла из монастыря, наконец-то очутилась на
воле, стремилась навстречу всем долгожданным радостям жизни, а
теперь боялась, что отец не захочет ехать, пока не прояснится,
и в сотый раз за это утро вглядывалась в даль.
Но тут она заметила, что забыла уложить в саквояж свой
календарь. Она сняла со стены кусочек картона, разграфленный по
месяцам и украшенный посредине виньеткой, где золотыми цифрами
был обозначен текущий тысяча восемьсот -- девятнадцатый год.
Она перечеркнула карандашом четыре первых столбца и вымарала
имена святых вплоть до второго мая, дня ее выхода, из
монастыря.
За дверью послышался голос:
-- Жаннета!

Зарубежная классика | Просмотров: 375 | Загрузок: 124 | Добавил: kot | Дата: 13 Апреля 2010 | Комментарии (0)

Ги де Мопассан. Милый друг

пер. Н. Любимова
Изд. ХудЛит, 1974 г.
OCR Палек, 1998 г.

* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *

I

Джорж Дюруа получил у кассирши ресторана сдачу с пяти
франков и направился к выходу.
Статный от природы и к тому же сохранивший унтерофицерскую
выправку, он приосанился и, привычным молодцеватым жестом
закрутив усы, охватил запоздавших посетителей тем зорким
взглядом, каким красавец мужчина, точно ястреб, высматривает
добычу.
Женщины подняли на него глаза; это были три молоденькие
работницы, учительница музыки, средних лет, небрежно
причесанная, неряшливо одетая, в запыленной шляпке, в криво
сидевшем на ней платье, и две мещанки с мужьями -- завсегдатаи
этой дешевой харчевни.
Он постоял с минуту на тротуаре, размышляя о том, как быть
дальше. Сегодня двадцать восьмое июня; до первого числа у него
остается всего-навсего три франка сорок сантимов. Это значит:

Зарубежная классика | Просмотров: 426 | Загрузок: 123 | Добавил: kot | Дата: 13 Апреля 2010 | Комментарии (0)

Ги де Мопассан. Монт-Ориоль

пер. Н. Немчиновой
Изд. Худ. Лит., 1974 г.
OCR Палек, 1998 г.

* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *

I

Первые посетители водолечебницы, ранние пташки, уже успели
принять ванну и медленно прогуливались парами или в одиночку
под высокими деревьями по берегу ручья, бежавшего из
Анвальского ущелья. Другие только еще пришли из деревни и
торопливо, с озабоченным видом входили в ванное заведение. Оно
помещалось в просторном здании, нижний этаж которого
предназначался для лечения теплыми водами, а в верхнем
расположились казино, кофейная и бильярдная.
Несколько лет тому назад доктор Бонфиль открыл в глуши
Анваля большой источник, окрестив его своим именем -- источник
Бонфиля, и тогда местные землевладельцы, робкие коммерсанты,
соблазнились барышами и построили в этой красивейшей долине,
дикой и все же веселой, среди ореховых и каштановых рощ большой
дом, предназначив его для двоякой цели -- для лечения и для
развлечения больных: внизу торговали минеральной водой, душами
и ваннами, а наверху -- пивом, крепкими напитками и музыкой.

Зарубежная классика | Просмотров: 399 | Загрузок: 135 | Добавил: kot | Дата: 13 Апреля 2010 | Комментарии (0)

Ги де Мопассан. Пьер и Жан

пер. М. Соседовой
Изд. Худ. Лит., 1974 г.
OCR Палек, 1998 г.

О РОМАНЕ

Я вовсе не собираюсь выступать здесь в защиту небольшого
романа, следующего за этим предисловием. Напротив, мысли,
которые я попытаюсь выразить, скорее повели бы к критике того
опыта психологического жанра, каким является Пьер и Жан.
Мне хочется остановиться на романе как таковом.
Я не единственный из писателей, которому все те же критики
обращают все тот же упрек каждый раз, как выходит новая книга.
Среди хвалебных фраз мне неизменно попадается и такая фраза,
-- и пишут ее все те же перья: "Главный недостаток этого
произведения в том, что оно, в сущности говоря, не роман".
Можно было бы ответить тем же самым доводом: "Главный
недостаток писателя, удостоившего меня своей оценки, в том, что
он, в сущности говоря, не критик".
Каковы в самом деле основные признаки критика?
От критика требуется, чтобы он, без предвзятости, без
заранее принятого решения, не поддаваясь влиянию той или иной
школы и независимо от связей с какой бы то ни было группой

Зарубежная классика | Просмотров: 380 | Загрузок: 126 | Добавил: kot | Дата: 13 Апреля 2010 | Комментарии (0)

Что означает фраза: "Господин Х или господин Y написал роман"? Это
очень просто: "Следуя собственной фантазии, он описал никогда не
существовавших людей, наделил их фиктивными переживаниями и поступками и
связал между собой их судьбы. "- Приблизительно так или почти так гласит
расхожее мнение.
Всякий уверен, что он знает, что такое фантазия, но мало кто
догадывается, какую чудесную силу таит в себе это чело- веческое свойство.
И что можно сказать, когда, например, рука, кажущаяся та- ким покорным
инструментом мозга, вдруг напрочь отказывается выводить имя главного героя
романа и вместо него упорно пишет другое?
Зарубежная классика | Просмотров: 458 | Загрузок: 152 | Добавил: kot | Дата: 04 Июня 2009 | Комментарии (0)

I. Сон
Лунный свет падает на край моей постели и лежит там большою сияющею
плоскою плитою.
Когда лик полной луны начинает ущербляться и правая его сторона идет на
убыль -- точно лицо, приближающееся к старости, сперва покрывается морщинами
и начинает худеть,-- в такие часы мной овладевает тяжелое и мучительное
беспокойство.
Я не сплю и не бодрствую, и в полусне в моем сознании смешивается
пережитое с прочитанным и слышанным, словно стекаются струи разной окраски и
ясности.
Зарубежная классика | Просмотров: 424 | Загрузок: 110 | Добавил: kot | Дата: 04 Июня 2009 | Комментарии (0)

Густав Майринк. Голем

1920

* This text is a copy of of Gustav Meyrink's "Golem" translated into
Russian by D. L. Vygodsky (1990). Scanned, proofed, and corrected by Anna
Rumshisky © 1999.

* NOTES ON PAPER TO E-TEXT CONVERSION: For the most part, I preserved
the translation's peculiarities, correcting only the most obvious
punctuation errors, misspelings, and miswordings. There are a few places
that still appear to be really awkward or incorrect translation. These will
be corrected in the near future.

* THANKS: My sincere thanks to Serge Winitzki for additional
proofreading and also for his remarks on the difference between the German
original and Russian translation. Also, special thanks to Anna Shubina and
Sergei Bratus for providing the book from which the text was scanned.

* Please send any additional corrections or remarks to
library@arum.freeservers.com

* -- A. R.

* Переформатирование для стандартного электронного издания -- С.
Виницкий, 1999. Исправления и комментарии по немецкому изданию. Спец.
символы для отточий -- <hr> и ". . .",

разрядка

.

--------
I. Сон

Лунный свет падает на край моей постели и лежит там большою сияющею
плоскою плитою.
Когда лик полной луны начинает ущербляться и правая его сторона идет на
убыль -- точно лицо, приближающееся к старости, сперва покрывается морщинами
и начинает худеть,-- в такие часы мной овладевает тяжелое и мучительное
беспокойство.

Зарубежная классика | Просмотров: 468 | Загрузок: 130 | Добавил: kot | Дата: 05 Апреля 2010 | Комментарии (0)

Мейстер Леонгард неподвижно сидит в своем готическом кресле и смотрит
прямо перед собою широко раскрытыми глазами.
На его власяницу падает пламенный отблеск от пылающего на маленьком
очаге хвороста, но его сияние не может удержаться на неподвижности,
окружающей Мейстера Леонгарда - оно скользит по длинной белой бороде,
морщинистому лицу и старческим рукам, которые в их мертвенном покое словно
срослись воедино с коричневым цветом и позолотой резных ручек кресла.
Мейстер Леонгард устремил свой взгляд на окно, перед которым высятся
снеговые сугробы в человеческий рост, окружающие похожую на развалины,
полуразрушенную замковую капеллу, где он теперь сидит, но мысленно он
видит сзади себя голые, тесные, ничем не украшенные стены, бедное ложе и
распятие над источенною червями дверью - видит кувшин с водой, ковригу
самим им испеченного желудевого хлеба и рядом нож с зазубренной костяной
ручкой в угловой нише.
Зарубежная классика | Просмотров: 473 | Загрузок: 136 | Добавил: kot | Дата: 04 Июня 2009 | Комментарии (0)

Альбинос
"Больны"
Кардинал Напеллус
Bal Macabre
Посещение И. Г. Оберейтом пиявок, уничтожающих время
Препарат
Растения доктора Чиндерелла
Как доктор Иов Пауперзум принес своей дочери красные розы
Болонские слезки
Урна в Ст.-Гингольфе
Звон в ушах
Зарубежная классика | Просмотров: 480 | Загрузок: 138 | Добавил: kot | Дата: 04 Июня 2009 | Комментарии (0)

Джеймс Джойс. Улисс

James Joyce. Ulysses. Пер. - С.Хоружий, В.Хинкис.
"Избранное" (тт.1-2). М., "Терра", 1997.

Зарубежная классика | Просмотров: 444 | Загрузок: 133 | Добавил: kot | Дата: 04 Июня 2009 | Комментарии (0)


Copyright _Sphinx_ & Kot © 2024
Все права на материалы, размещенные на сайте, принадлежат их правообладателям. Книги представлены на сайте с ознакомительной целью и после ознакомления подлежат удалению. Администрация сайта не несёт ответственности за использование материалов третьими лицами.